Luyện nghe bản tin tiếng Anh y khoa VOA 46

luyen nghe tieng Anh y khoa 46

Deaf people may have no trouble communicating words through American Sign Language, or ASL. But studies of ASL users show that the average deaf high school student reads at the level of a nine-year-old.The explanation has always been that this is because they never learned to connect letters with sounds. But a recent study shows that deaf readers are just like other people learning to read in a second language.

Linguist Jill Morford led the study. She says: “The assumption has always been that the problems with reading were educational issues with what’s the right way to teach reading when you can’t associate sounds with letters. But what we’re finding is that all this time we’ve been ignoring the fact that they’re actually learning a new language.” Ms. Morford is a professor at the University of New Mexico and part of a research center at Gallaudet University in Washington. Most students at Gallaudet are deaf; the center studies how deaf people learn and use language.Professor Morford says signers are like English learners whose first language uses a different alphabet.

She says: “Anyone who has a first language that has a written system that’s very different than English, like Arabic or Chinese or Russian, knows that learning to recognize and understand words in English is much more challenging than if you already speak a language that uses the same orthography.”The orthography is the written system and spelling of a language. Of course, with signers, their first language has no written system at all, just hand gestures. Gallaudet professor Tom Allen explains what effect this has on reading. He says: “There’s a silent hearing going on … when a hearing person reads a word. When a deaf person reads a word, there’s not. They see the word and there’s some kind of an orthographic representation. And some of the research in our center has shown that when deaf readers read an English word, it activates their sign representations of those words.”

Signers can face the same problems as other bilingual people. Their brains have to choose between two languages all the time. Take the words “paper” and “movie.” Their spelling and meaning are not at all similar. But, as Professor Allen points out, the signs for them are. To make the sign for paper,” he says, “you hold one hand flat and you just lightly tap it with a flat palm on the other hand, and you do that a couple times and that means paper.” Movie is very similar, except the other hand “lightly moves back and forth as if it were a flickering image on a screen.” The study appears in the journal Cognition. For VOA Special English, I’m Alex Villareal. You can learn more about the world everyday and learn English at the same time at voaspecialenglish.com. You can also connect with us on Facebook and Twitter at VOA Learning English.

Words in This Story

assumption – n. something that you accept as true without question or proof

associate – v. to connect someone or something in your mind with someone or something else

orthography – n. the accepted way of spelling and writing words

gesture  – n. an action that expresses your feelings or intentions, although it might have little practical effect

representation – n. a person or organization that speaks, acts, or is present officially for someone else

flickering – adj. shining with a light that is sometimes bright and sometimes weak

Luyện nghe bản tin tiếng Anh y khoa thông qua bản tin VOA – special English, Health Report.

Xem thêm:

>>Luyện nghe bản tin tiếng Anh y khoa VOA 47

Anh Văn Y Khoa DR.DUY

https://anhvanyds.com

https://facebook.com/anhvanyds

#anhvanyds #tienganhykhoa #anhvanykhoadrduy

Hãy bình luận đầu tiên

Để lại một phản hồi

Thư điện tử của bạn sẽ không được hiện thị công khai.


*